a revista » Edição #2 » Não Ficção » Mãe e filha

Não Ficção

Mãe e filha

O conflito de gerações é parte integrante da história humana. Todos sabemos ser necessário o conflito entre pais e filhos, mesmo quando doloroso. Essa disputa nutre tanto a vida dos pais como a dos filhos, e um de nossos movimentos basilares consiste em cultivar interiormente o impulso amoroso capaz de harmonizar as arestas desses relacionamentos fundamentais. Apresentamos abaixo um texto que ilustra a intensidade de um conflito entre mãe e filha, quando um muro se ergue entre as duas impedindo qualquer fenda de comunicação entre as pedras. É um texto de desespero e dor, corajoso na sua tentativa de expor o conflito que muitos tentam dissimular ou até mesmo negar. O ideograma chinês para a palavra tranquilidade/paz contém a figura da disputa, mostrando que a paz provém do esforço para harmonizar os confrontos. E o primeiro passo em direção a essa harmonia sempre precária, mas possível é reconhecer o conflito. A mãe que deixa aqui seu depoimento sobre vivência tão primordial de todos nós é fluente em alemão e português. Como ela fala em alemão com a filha, segue seu texto em alemão e em português.

 

                 Ich bin Achtzehn               

Gehen wir zum Strand? – Ich bin achtzehn
Die Wellen sind sanft. – Ich bin achtzehn
Die Sonne scheint. – Ich bin achtzehn
Wie steht es mit Milch? – Ich bin achtzehn
Magst Du Blau? – Ich bin achtzehn
Frau Schmidt hat angerufen. – Ich bin achtzehn
Ich gehe einkaufen. – Ich bin achtzehn
Essen ist serviert. – Ich bin achtzehn
Kannst Du den Tisch decken? – Ich bin achtzehn
Magst Du Grün? – Ich bin achtzehn
Da kommen die Hunde. – Ich bin achtzehn
Der Garten braucht Wasser. – Ich bin achtzehn
Wie wäre es mit Kino? – Ich bin achtzehn
Mir ist es heiss. – Ich bin achtzehn
Frierst Du? – Ich bin achtzehn
Ein Brief. – Ich bin achtzehn
Kalte Milch. – Ich bin achtzehn
Frischer Kuchen. – Ich bin achtzehn
Eine Serviette. – Ich bin achtzehn
Weshalb? – Ich bin achtzehn
Zu laut. – Ich bin achtzehn
Wenig. – Ich bin achtzehn
Viel. – Ich bin achtzehn
Wohin? – Ich bin achtzehn
Telephon. – Ich bin achtzehn
Strasse. – Ich bin achtzehn
Balkon. – Ich bin achtzehn
Fertig gelesen? – Ich bin achtzehn
Von einer Mutter – Deine Mutter. RJ 1981

Tenho dezoito Anos

Vamos à praia?  –  Tenho dezoito anos
As ondas estão suaves  –  Tenho dezoito anos
O sol brilha  –  Tenho dezoito anos
Um copo de leite?  –  Tenho dezoito anos
Gostas de azul?  –  Tenho dezoito anos
A senhora Souza ligou  –  Tenho dezoito anos
Vou sair às compras  –  Tenho dezoito anos
O almoço está servido  –  Tenho dezoito anos
Dá para botar a mesa?   Tenho dezoito anos
Gostas de verde?  –  Tenho dezoito anos
Ai chegam os cachorros  –  Tenho dezoito anos
O jardim está precisando de água  –  Tenho dezoito anos
Que te parece ir ao cinema?  –  Tenho dezoito anos
Estou com calor  –  Tenho dezoito anos
Estás com frio?  –  Tenho dezoito anos
Uma carta  –  Tenho dezoito anos
Leite frio  –  Tenho dezoito anos
Bolo fresquinho  –  Tenho dezoito anos
Um guardanapo  –  Tenho dezoito anos
Por que?  –  Tenho dezoito anos
Muito forte  –  Tenho dezoito anos
Menos  –  Tenho dezoito anos
Demasiado  –  Tenho dezoito anos
Aonde?  –  Tenho dezoito anos
Telefone  –  Tenho dezoito anos
Na rua  –  Tenho dezoito anos
Na varanda  –  Tenho dezoito anos
Terminaste de ler?  –  Tenho dezoito anos

De uma mãe   –   Tua mãe em 1981


Copyright 2012 © Todos os direitos reservados à Íbis Literatura & Arte